Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro de Noticias y actualidad

Responder / Comentar
Foro Noticias y actualidad

El equipo de Lost Judgment tuvo que "triplicar el esfuerzo" para poder hacer un lanzamiento mundial

Cronos123462891Hace 2 años16
@Bestia666
Mostrar cita
@Unusuariomas01
Mostrar cita
@Sherus
Mostrar cita
Ojo, el primer Judgement está en mi top3 de juegos favoritos pero cojones, que un lanzamiento mundial lo hace mi prima la del pueblo no me jodas, que yo sepa solo los japoneses hacen estas tonterías.
Tu prima traduciría las voces a textos con Google translate y enviaría las copias físicas a las tiendas por AliExpress.
Teniendo en cuenta que un chaval él solo en su casa pudo traducir el 0 y está traduciendo el Kiwami, sí, una grandísima empresa como SEGA puede hacer que los Yakuza se traduzcan al menos a los 3 o 4 idiomas más hablados del planeta (no hablo de voces, sólo textos), no exigir a empresas que ganan millones, que al menos te vendan el producto en tu idioma si no es un idioma recóndito del planeta que hablen 30 personas, es lo mínimo, para poder disfrutar el juego. En cuanto a lo de enviar las copias físicas, de nuevo, tienen a SEGA detrás, y aún a malas, pueden venderlo sólo digital si se diese el caso, que es colgar el juego en una tienda y punto. No hay que ser tan conformistas en este mundillo, así es como nos clavaron el online de pago, los DLC abusivos y nos subieron los precios poco a poco de los juegos de lanzamiento.
Lo que te olvidas es que el chico, sin desmerecer su trabajo, usó el trabajo que hicieron los profesionales de localización en SEGA para LOCALIZAR, no traducir, que es diferente, del Japonés al Inglés, donde es muchísimo más fácil después de llevar al Español. La gente cree que localizar una saga como Yakuza es simplemente llevar las palabras del japonés al ingles/español/portugués/loquesea y ya... Hay que contextualizar, hay que reinventar referencias/chistes que solo entenderian en Japón y llevarlos a un idioma occidental sin que pierda su esencia, hay que básicamente adaptar el montón de jergas/acentos y plasmarlos textualmente en los subtitulos. Asi que con todo ese esfuerzo y lo que vende Yakuza/Judgment en España/Latam yo tampoco me molestaría en mirar a la comunidad hispanohablante dos veces, sino preguntale a Judgment 1 cuanto vendió en España estando con textos en Español. Esa mierda de que si los localizaran al Español iban a vender el triple se la pueden ir a contar a otro que ya no cuela. Se dan más importancia de la que tienen en este tipo de niches.
P7hightechnology482Hace 2 años17
Compra dia 1,asi se hacen las cosas sega, asi si que si
1 VOTO
Mazewaliztli3337Hace 2 años18
Y en PC nada 
KhRisTianBoSs4132
Expulsado
Hace 2 años19
El 1 el mejor juego de ps4 junto a the Witcher 3 bloodborne y persona 5 así de claro.
Vivi64884Hace 2 años20
@Bestia666
Mostrar cita
@Unusuariomas01
Mostrar cita
@Sherus
Mostrar cita
Ojo, el primer Judgement está en mi top3 de juegos favoritos pero cojones, que un lanzamiento mundial lo hace mi prima la del pueblo no me jodas, que yo sepa solo los japoneses hacen estas tonterías.
Tu prima traduciría las voces a textos con Google translate y enviaría las copias físicas a las tiendas por AliExpress.
Teniendo en cuenta que un chaval él solo en su casa pudo traducir el 0 y está traduciendo el Kiwami, sí, una grandísima empresa como SEGA puede hacer que los Yakuza se traduzcan al menos a los 3 o 4 idiomas más hablados del planeta (no hablo de voces, sólo textos), no exigir a empresas que ganan millones, que al menos te vendan el producto en tu idioma si no es un idioma recóndito del planeta que hablen 30 personas, es lo mínimo, para poder disfrutar el juego. En cuanto a lo de enviar las copias físicas, de nuevo, tienen a SEGA detrás, y aún a malas, pueden venderlo sólo digital si se diese el caso, que es colgar el juego en una tienda y punto. No hay que ser tan conformistas en este mundillo, así es como nos clavaron el online de pago, los DLC abusivos y nos subieron los precios poco a poco de los juegos de lanzamiento.
O sea, que para ti es lo mismo traducir a un solo idioma sin prisas, sin presiones, con todo el tiempo del mundo, y con el juego ya lanzado (además de hacer la traducción en un contexto infinitamente más favorable que cuando se localizan los juegos a la vez que se hacen, porque entonces el juego está totalmente acabado y en su versión final, por lo que no hay tanto follón de tener que repetir cosas o tener que amoldarse a los cambios), que tener que localizar un juego a múltiples idiomas (localizar es mucho más que traducir), con fechas de por medio, con otros juegos a la vez que también se deben localizar, y encima lanzar el juego en todo el mundo el mismo día a la misma hora con todo lo que ello conlleva: distribución, publicidad, servicio de atención al cliente en los idiomas del juego, etc. Y dices que tienen a una compañía grande como Sega detrás, pero Sega tiene más juegos, tiene más equipos ocupados en otras cosas, y para empezar, dudo muchísimo que sean ellos los que se encarguen de localizar el juego (eso lo suelen hacer terceros), ya tienen bastante desarrollando. A ver si te crees que todo Sega va a estar centrado en este juego lol Me da que no tenéis mucha idea de cómo funciona esto. Una cosa es ser exigente, otra es ser ingenuo y pensar que hacer un lanzamiento mundial es algo que se hace en media hora y sin coste adicional de ningún tipo.
EDITADO EL 10-06-2021 / 14:14 (EDITADO 4 VECES)
Bestia66612806Hace 2 años21
@Cronos12346
Mostrar cita
@Bestia666
Mostrar cita
@Unusuariomas01
Mostrar cita
@Sherus
Mostrar cita
Ojo, el primer Judgement está en mi top3 de juegos favoritos pero cojones, que un lanzamiento mundial lo hace mi prima la del pueblo no me jodas, que yo sepa solo los japoneses hacen estas tonterías.
Tu prima traduciría las voces a textos con Google translate y enviaría las copias físicas a las tiendas por AliExpress.
Teniendo en cuenta que un chaval él solo en su casa pudo traducir el 0 y está traduciendo el Kiwami, sí, una grandísima empresa como SEGA puede hacer que los Yakuza se traduzcan al menos a los 3 o 4 idiomas más hablados del planeta (no hablo de voces, sólo textos), no exigir a empresas que ganan millones, que al menos te vendan el producto en tu idioma si no es un idioma recóndito del planeta que hablen 30 personas, es lo mínimo, para poder disfrutar el juego. En cuanto a lo de enviar las copias físicas, de nuevo, tienen a SEGA detrás, y aún a malas, pueden venderlo sólo digital si se diese el caso, que es colgar el juego en una tienda y punto. No hay que ser tan conformistas en este mundillo, así es como nos clavaron el online de pago, los DLC abusivos y nos subieron los precios poco a poco de los juegos de lanzamiento.
Lo que te olvidas es que el chico, sin desmerecer su trabajo, usó el trabajo que hicieron los profesionales de localización en SEGA para LOCALIZAR, no traducir, que es diferente, del Japonés al Inglés, donde es muchísimo más fácil después de llevar al Español. La gente cree que localizar una saga como Yakuza es simplemente llevar las palabras del japonés al ingles/español/portugués/loquesea y ya... Hay que contextualizar, hay que reinventar referencias/chistes que solo entenderian en Japón y llevarlos a un idioma occidental sin que pierda su esencia, hay que básicamente adaptar el montón de jergas/acentos y plasmarlos textualmente en los subtitulos. Asi que con todo ese esfuerzo y lo que vende Yakuza/Judgment en España/Latam yo tampoco me molestaría en mirar a la comunidad hispanohablante dos veces, sino preguntale a Judgment 1 cuanto vendió en España estando con textos en Español. Esa mierda de que si los localizaran al Español iban a vender el triple se la pueden ir a contar a otro que ya no cuela. Se dan más importancia de la que tienen en este tipo de niches.
@Vivi6
Mostrar cita
@Bestia666
Mostrar cita
@Unusuariomas01
Mostrar cita
@Sherus
Mostrar cita
Ojo, el primer Judgement está en mi top3 de juegos favoritos pero cojones, que un lanzamiento mundial lo hace mi prima la del pueblo no me jodas, que yo sepa solo los japoneses hacen estas tonterías.
Tu prima traduciría las voces a textos con Google translate y enviaría las copias físicas a las tiendas por AliExpress.
Teniendo en cuenta que un chaval él solo en su casa pudo traducir el 0 y está traduciendo el Kiwami, sí, una grandísima empresa como SEGA puede hacer que los Yakuza se traduzcan al menos a los 3 o 4 idiomas más hablados del planeta (no hablo de voces, sólo textos), no exigir a empresas que ganan millones, que al menos te vendan el producto en tu idioma si no es un idioma recóndito del planeta que hablen 30 personas, es lo mínimo, para poder disfrutar el juego. En cuanto a lo de enviar las copias físicas, de nuevo, tienen a SEGA detrás, y aún a malas, pueden venderlo sólo digital si se diese el caso, que es colgar el juego en una tienda y punto. No hay que ser tan conformistas en este mundillo, así es como nos clavaron el online de pago, los DLC abusivos y nos subieron los precios poco a poco de los juegos de lanzamiento.
O sea, que para ti es lo mismo traducir a un solo idioma sin prisas, sin presiones, con todo el tiempo del mundo, y con el juego ya lanzado (además de hacer la traducción en un contexto infinitamente más favorable que cuando se localizan los juegos a la vez que se hacen, porque entonces el juego está totalmente acabado y en su versión final, por lo que no hay tanto follón de tener que repetir cosas o tener que amoldarse a los cambios), que tener que localizar un juego a múltiples idiomas (localizar es mucho más que traducir), con fechas de por medio, con otros juegos a la vez que también se deben localizar, y encima lanzar el juego en todo el mundo el mismo día a la misma hora con todo lo que ello conlleva: distribución, publicidad, servicio de atención al cliente en los idiomas del juego, etc. Y dices que tienen a una compañía grande como Sega detrás, pero Sega tiene más juegos, tiene más equipos ocupados en otras cosas, y para empezar, dudo muchísimo que sean ellos los que se encarguen de localizar el juego (eso lo suelen hacer terceros), ya tienen bastante desarrollando. A ver si te crees que todo Sega va a estar centrado en este juego lol Me da que no tenéis mucha idea de cómo funciona esto. Una cosa es ser exigente, otra es ser ingenuo y pensar que hacer un lanzamiento mundial es algo que se hace en media hora y sin coste adicional de ningún tipo.
1. No he dicho que toda SEGA esté trabajando en Yakuza. 2. No he dicho que sea tarea fácil. 3. Hay juegos de bajísimo presupuesto localizados a infinidad de idiomas. Y por favor, no intentéis darme lecciones de nada, si en vez de al inglés, los trajesen sólo con textos en japonés y chino, a ver si decís lo mismo, que bien íbais a disfrutar del argumento de los Yakuza leyendo Kanji ¿eh? en fin, lo dicho, el conformismo está llevando al mundillo a un lugar donde no debería ir nunca, precios altísimos por productos cada vez menos cuidados.
Vivi64884Hace 2 años22
@Bestia666
Mostrar cita
@Cronos12346
Mostrar cita
@Bestia666
Mostrar cita
@Unusuariomas01
Mostrar cita
@Sherus
Mostrar cita
Ojo, el primer Judgement está en mi top3 de juegos favoritos pero cojones, que un lanzamiento mundial lo hace mi prima la del pueblo no me jodas, que yo sepa solo los japoneses hacen estas tonterías.
Tu prima traduciría las voces a textos con Google translate y enviaría las copias físicas a las tiendas por AliExpress.
Teniendo en cuenta que un chaval él solo en su casa pudo traducir el 0 y está traduciendo el Kiwami, sí, una grandísima empresa como SEGA puede hacer que los Yakuza se traduzcan al menos a los 3 o 4 idiomas más hablados del planeta (no hablo de voces, sólo textos), no exigir a empresas que ganan millones, que al menos te vendan el producto en tu idioma si no es un idioma recóndito del planeta que hablen 30 personas, es lo mínimo, para poder disfrutar el juego. En cuanto a lo de enviar las copias físicas, de nuevo, tienen a SEGA detrás, y aún a malas, pueden venderlo sólo digital si se diese el caso, que es colgar el juego en una tienda y punto. No hay que ser tan conformistas en este mundillo, así es como nos clavaron el online de pago, los DLC abusivos y nos subieron los precios poco a poco de los juegos de lanzamiento.
Lo que te olvidas es que el chico, sin desmerecer su trabajo, usó el trabajo que hicieron los profesionales de localización en SEGA para LOCALIZAR, no traducir, que es diferente, del Japonés al Inglés, donde es muchísimo más fácil después de llevar al Español. La gente cree que localizar una saga como Yakuza es simplemente llevar las palabras del japonés al ingles/español/portugués/loquesea y ya... Hay que contextualizar, hay que reinventar referencias/chistes que solo entenderian en Japón y llevarlos a un idioma occidental sin que pierda su esencia, hay que básicamente adaptar el montón de jergas/acentos y plasmarlos textualmente en los subtitulos. Asi que con todo ese esfuerzo y lo que vende Yakuza/Judgment en España/Latam yo tampoco me molestaría en mirar a la comunidad hispanohablante dos veces, sino preguntale a Judgment 1 cuanto vendió en España estando con textos en Español. Esa mierda de que si los localizaran al Español iban a vender el triple se la pueden ir a contar a otro que ya no cuela. Se dan más importancia de la que tienen en este tipo de niches.
@Vivi6
Mostrar cita
@Bestia666
Mostrar cita
@Unusuariomas01
Mostrar cita
@Sherus
Mostrar cita
Ojo, el primer Judgement está en mi top3 de juegos favoritos pero cojones, que un lanzamiento mundial lo hace mi prima la del pueblo no me jodas, que yo sepa solo los japoneses hacen estas tonterías.
Tu prima traduciría las voces a textos con Google translate y enviaría las copias físicas a las tiendas por AliExpress.
Teniendo en cuenta que un chaval él solo en su casa pudo traducir el 0 y está traduciendo el Kiwami, sí, una grandísima empresa como SEGA puede hacer que los Yakuza se traduzcan al menos a los 3 o 4 idiomas más hablados del planeta (no hablo de voces, sólo textos), no exigir a empresas que ganan millones, que al menos te vendan el producto en tu idioma si no es un idioma recóndito del planeta que hablen 30 personas, es lo mínimo, para poder disfrutar el juego. En cuanto a lo de enviar las copias físicas, de nuevo, tienen a SEGA detrás, y aún a malas, pueden venderlo sólo digital si se diese el caso, que es colgar el juego en una tienda y punto. No hay que ser tan conformistas en este mundillo, así es como nos clavaron el online de pago, los DLC abusivos y nos subieron los precios poco a poco de los juegos de lanzamiento.
O sea, que para ti es lo mismo traducir a un solo idioma sin prisas, sin presiones, con todo el tiempo del mundo, y con el juego ya lanzado (además de hacer la traducción en un contexto infinitamente más favorable que cuando se localizan los juegos a la vez que se hacen, porque entonces el juego está totalmente acabado y en su versión final, por lo que no hay tanto follón de tener que repetir cosas o tener que amoldarse a los cambios), que tener que localizar un juego a múltiples idiomas (localizar es mucho más que traducir), con fechas de por medio, con otros juegos a la vez que también se deben localizar, y encima lanzar el juego en todo el mundo el mismo día a la misma hora con todo lo que ello conlleva: distribución, publicidad, servicio de atención al cliente en los idiomas del juego, etc. Y dices que tienen a una compañía grande como Sega detrás, pero Sega tiene más juegos, tiene más equipos ocupados en otras cosas, y para empezar, dudo muchísimo que sean ellos los que se encarguen de localizar el juego (eso lo suelen hacer terceros), ya tienen bastante desarrollando. A ver si te crees que todo Sega va a estar centrado en este juego lol Me da que no tenéis mucha idea de cómo funciona esto. Una cosa es ser exigente, otra es ser ingenuo y pensar que hacer un lanzamiento mundial es algo que se hace en media hora y sin coste adicional de ningún tipo.
1. No he dicho que toda SEGA esté trabajando en Yakuza. 2. No he dicho que sea tarea fácil. 3. Hay juegos de bajísimo presupuesto localizados a infinidad de idiomas. Y por favor, no intentéis darme lecciones de nada, si en vez de al inglés, los trajesen sólo con textos en japonés y chino, a ver si decís lo mismo, que bien íbais a disfrutar del argumento de los Yakuza leyendo Kanji ¿eh? en fin, lo dicho, el conformismo está llevando al mundillo a un lugar donde no debería ir nunca, precios altísimos por productos cada vez menos cuidados.
¿Qué tendrá que ver lo que yo he dicho con que venga o no en español? Aquí se está hablando del lanzamiento mundial, no del idioma. Por otro lado, dices que hay juegos de bajísimo presupuesto localizados a múltiples idiomas. Primero, de nuevo te digo que ese no es el tema, aquí estamos hablando de lanzamientos mundiales, algo que no necesariamente tiene que ver con localizaciones al español u otros idiomas salvo el inglés. Además, si hay juegos con bajo presupuesto y localización, se debe en un 90% de los casos a que ha habido fans u otras personas que de forma desinteresada han traducido, y por tanto, los desarrolladores no han pagado ni un duro por la localización. En definitiva, no reduzcas el lanzamiento mundial de un juego a una localización.
Darkfrog7441Hace 2 años23
Jugué a Judment en Ps4 y la verdad que me encantó la historia de Yagami, es un pedazo de personaje, al igual de Kaito, su compañero. Pero después de jugar a Like a Dragon, me ha dejado bastante frío, ni el combate ni las abundantes cinemáticas hacen que me interese. Espero que no sigan este camino y regresen al primer Judment o a los primeros Yakuzas
1 VOTO
Responder / Comentar
Siguiente
Subir
Foros > Noticias y actualidad > El equipo de Lost Judgment tuvo que "triplicar el esfuerzo" para poder hacer un lanzamiento mundial

Hay 23 respuestas en El equipo de Lost Judgment tuvo que "triplicar el esfuerzo" para poder hacer un lanzamiento mundial, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 2 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL