Yo apoyo totalmente el doblaje todo sea para que no estemos mirando subtitulos y así nuestra inmersión sea mejor.4 VOTOSTonyEAP809Hace 4 años17
Nada como el audio original, absolutamente. Apreciar el audio original no tiene comparación alguna, por más bien hecho que esté el doblaje.4 VOTOSKompo1535Hace 4 años18
Buen trabajo!Halothebest4371Hace 4 años19
Que afortunados somos en España de contar con una industria del doblaje tan fuerte y con unos profesionales tan talentosos. Me ha gustado mucho leer el especial. Mis dieces.3 VOTOSLexvaras3662Hace 4 años20
1 VOTOTexen9291Hace 4 años21Yo también apoyo el doblaje pero no estoy de acuerdo respecto a la inmersión.@Salazarus31Mostrar citaYo apoyo totalmente el doblaje todo sea para que no estemos mirando subtitulos y así nuestra inmersión sea mejor.
WarriorStrategy8645Hace 4 años22Pues fíjate sí es cierto que debido a esa falta de inmersión por no venir doblado el producto, lo normal en cualquier GTA es que acabes empotrado contra la primera farola del juego.@LexvarasMostrar citaYo también apoyo el doblaje pero no estoy de acuerdo respecto a la inmersión.@Salazarus31Mostrar citaYo apoyo totalmente el doblaje todo sea para que no estemos mirando subtitulos y así nuestra inmersión sea mejor.
@TonyEAP
Pues hombre si, la versión original salvo excepciones sera mejor siempre pero eso no quita que haya doblajes excelentes y que den el pego totalmente. Mismamente The Last of Us o Uncharted están doblados a un nivel de película. El doblaje en casos concretos creo que es algo necesario.
DeejayGerman976Hace 4 años23Gran trabajo el de los actores y actrices de doblaje (menos los del Control, cof, cof..). Por cierto, si queréis saber información general sobre doblajes en nuestro país de videojuegos, quién está detrás de X personaje, qué estudio es el responsable del doblaje de X juego, etc, os recomiendo la página doblajevideojuegos.es, es super completa. PD: En nuestro país el doblaje no es bueno, si no que es exquisito, excelente y de los mejores del mundo. Lo malo es que doblajes como el de Control (realizado por una subcontrata inglesa y no española, sin utilizar actores de doblaje profesionales, llamada "Universal Speaking"), son las que enturbian el buen hacer de todas las compañias españolas como Pink Noise, Synthesis Iberia, Keywords Studios Spain, Rec Games Sonido, etc, que siempre, siempre utilizan actores de doblaje profesionales en todas sus localizaciones... Control ha sido el único juego que teniendo doblaje al castellano, he optado por ponerlo en inglés porque ni las voces están sincronizadas con los personajes. Menudo despropósito, en serio (y me jode, porque el juego es una delicia, si tuviese un doblaje digno a nuestro idioma sería muchísimo más redondo). En cuanto a la inmersión @Lexvaras, estoy totalmente de acuerdo con @Texen y @Salazarus31. Si el videojuego tiene un buen doblaje se puede poner a la misma altura en cuanto a actuaciones y en cuanto a inmersión en general del juego (cualquier doblaje de los estudios que he nombrado no tiene nada que envidiar a las versiones "originales" de los juegos). Sobre todo la inmersión se ve potenciada al no tener que estar viendo continuamente los textos en pantalla (el ejemplo que ha puesto Texen del GTA, yo mismo en Control, te pierdes muchísimos matices de expresiones y demás)... Por tanto, apoyaba, apoyo y apoyaré siempre un buen doblaje al castellano antes incluso que la versión original. Porque se nos olvida que los dobladores no son simplemente narradores, si no que son ACTORES de doblaje, y para mí es igual de buena la actuación vocal que hace María Blanco cómo Ellie que la que hace Ashley Johnson, por ejemplo. Saludos!5 VOTOSSalazarus3120Hace 4 años24
Aquiles7711932Hace 4 años25cierto mismamente eso me pasó pero en red dead redemption 2 x cierto gran juego.@TexenMostrar citaPues fíjate sí es cierto que debido a esa falta de inmersión por no venir doblado el producto, lo normal en cualquier GTA es que acabes empotrado contra la primera farola del juego.@LexvarasMostrar citaYo también apoyo el doblaje pero no estoy de acuerdo respecto a la inmersión.@Salazarus31Mostrar citaYo apoyo totalmente el doblaje todo sea para que no estemos mirando subtitulos y así nuestra inmersión sea mejor.EDITADO EL 12-03-2020 / 18:09 (EDITADO 1 VEZ)
1 VOTOPelayorv8872021Hace 4 años26Es complejo porque un buen doblaje no tendría porque sacarte de la experiencia jugable o hacerla menos inmersiva. Hay que tener en cuenta que el original también es un doblaje y muchas veces no por serlo tiende a ser mejor o mas inmersivo, es solo cosa de ver lo que hicieron con Mass Effect Andromeda. En mi caso valoro ambos aspectos, pero si me molesta a veces estar en una persecución dándome de ostias con el enemigo y al mismo tiempo estar mirando subtitulos mientras manejo y apunto, algo muy común en los juegos de Rockstar, y que te impide incluso seguir el hilo de las conversaciones si no entiendes el ingles.@LexvarasMostrar citaYo también apoyo el doblaje pero no estoy de acuerdo respecto a la inmersión.@Salazarus31Mostrar citaYo apoyo totalmente el doblaje todo sea para que no estemos mirando subtitulos y así nuestra inmersión sea mejor.
1 VOTOMushe10562Hace 4 años27Chapó. Por desgracia hoy día hay mucho gafapasta que tira mierda a esa gente que solo trata de hacer su trabajo lo mejor posible, y en la mayoría de casos como tu bien dices, de manera excepcional.@DeejayGermanMostrar citaGran trabajo el de los actores y actrices de doblaje (menos los del Control, cof, cof..). Por cierto, si queréis saber información general sobre doblajes en nuestro país de videojuegos, quién está detrás de X personaje, qué estudio es el responsable del doblaje de X juego, etc, os recomiendo la página doblajevideojuegos.es, es super completa. PD: En nuestro país el doblaje no es bueno, si no que es exquisito, excelente y de los mejores del mundo. Lo malo es que doblajes como el de Control (realizado por una subcontrata inglesa y no española, sin utilizar actores de doblaje profesionales, llamada "Universal Speaking"), son las que enturbian el buen hacer de todas las compañias españolas como Pink Noise, Synthesis Iberia, Keywords Studios Spain, Rec Games Sonido, etc, que siempre, siempre utilizan actores de doblaje profesionales en todas sus localizaciones... Control ha sido el único juego que teniendo doblaje al castellano, he optado por ponerlo en inglés porque ni las voces están sincronizadas con los personajes. Menudo despropósito, en serio (y me jode, porque el juego es una delicia, si tuviese un doblaje digno a nuestro idioma sería muchísimo más redondo). En cuanto a la inmersión @Lexvaras, estoy totalmente de acuerdo con @Texen y @Salazarus31. Si el videojuego tiene un buen doblaje se puede poner a la misma altura en cuanto a actuaciones y en cuanto a inmersión en general del juego (cualquier doblaje de los estudios que he nombrado no tiene nada que envidiar a las versiones "originales" de los juegos). Sobre todo la inmersión se ve potenciada al no tener que estar viendo continuamente los textos en pantalla (el ejemplo que ha puesto Texen del GTA, yo mismo en Control, te pierdes muchísimos matices de expresiones y demás)... Por tanto, apoyaba, apoyo y apoyaré siempre un buen doblaje al castellano antes incluso que la versión original. Porque se nos olvida que los dobladores no son simplemente narradores, si no que son ACTORES de doblaje, y para mí es igual de buena la actuación vocal que hace María Blanco cómo Ellie que la que hace Ashley Johnson, por ejemplo. Saludos!
1 VOTOAtami469Hace 4 años28Honestamente el doblaje rompe la inmersión, se nota que no es lo mismo, y a veces hasta te choca tanto que te saca enteramente.@Salazarus31Mostrar citaYo apoyo totalmente el doblaje todo sea para que no estemos mirando subtitulos y así nuestra inmersión sea mejor.
Cuanto escozor veo.PrimoMafioso1087Hace 4 años29
¿Por qué en estos temas siempre llega el amargado diciendo que los doblajes son una mierda ? Dejen a la gente disfrutar las cosas como les de la gana. Si lo quieren jugar en español, es asunto de ellos, y si lo quieren jugar en Aléman, lass sie in Ruhe.Salazarus3120Hace 4 años30"Hay que tener en cuenta que el original también es un doblaje" Depende. En The Last of Us, por ejemplo, los actores de voz en inglés no sólo dicen los díalogos del personaje sino que el Motion Capture se hace con ellos, así que el Lip Synching y demás detalles son perfectos. No dista mucho de una actuación en un Live Action. Por eso podría entender si alguien dice que la versión en inglés de The Last of Us es la original, aún así cada quién es libre de disfrutarlo como quiera. A mi no me gustan las voces japonesas en los juegos por ejemplo, así que incluso si fuera un caso así preferiría cualquier otro idioma.@Aquiles77Mostrar citaEs complejo porque un buen doblaje no tendría porque sacarte de la experiencia jugable o hacerla menos inmersiva.[b] Hay que tener en cuenta que el original también es un doblaje[/b] y muchas veces no por serlo tiende a ser mejor o mas inmersivo, es solo cosa de ver lo que hicieron con Mass Effect Andromeda. En mi caso valoro ambos aspectos, pero si me molesta a veces estar en una persecución dándome de ostias con el enemigo y al mismo tiempo estar mirando subtitulos mientras manejo y apunto, algo muy común en los juegos de Rockstar, y que te impide incluso seguir el hilo de las conversaciones si no entiendes el ingles.@LexvarasMostrar citaYo también apoyo el doblaje pero no estoy de acuerdo respecto a la inmersión.@Salazarus31Mostrar citaYo apoyo totalmente el doblaje todo sea para que no estemos mirando subtitulos y así nuestra inmersión sea mejor.
Spacejock772530Hace 4 años31un buen doblaje al castellano no tiene porqué romper la inmersión pero eso ya es cuestión de cómo te acostumbres a jugarlo yo siempre optaré por el castellano antes que estar viendo subtitulos en pantalla pero eso ya queda al gusto de cada uno.@MusheMostrar citaHonestamente el doblaje rompe la inmersión, se nota que no es lo mismo, y a veces hasta te choca tanto que te saca enteramente.@Salazarus31Mostrar citaYo apoyo totalmente el doblaje todo sea para que no estemos mirando subtitulos y así nuestra inmersión sea mejor.
Recordemos que a algunos se les caerían los....oídos, al suelo, si escucharan algunas voces originales de grandes actores y actrices a nivel cinematográfico y a nivel videojuego.@Salazarus31Mostrar citaun buen doblaje al castellano no tiene porqué romper la inmersión pero eso ya es cuestión de cómo te acostumbres a jugarlo yo siempre optaré por el castellano antes que estar viendo subtitulos en pantalla pero eso ya queda al gusto de cada uno.@MusheMostrar citaHonestamente el doblaje rompe la inmersión, se nota que no es lo mismo, y a veces hasta te choca tanto que te saca enteramente.@Salazarus31Mostrar citaYo apoyo totalmente el doblaje todo sea para que no estemos mirando subtitulos y así nuestra inmersión sea mejor.
Hay 31 respuestas en Especial: Ellie y María en The Last of Us 2: la amistad entre personaje de videojuego y su voz en español, del foro de Noticias y actualidad. Último comentario hace 4 años.