Auron-X2392Entiendo lo que querés decir, pero entonces: ¿Por qué se divide muchas veces, en este ultimo tiempo, en Español Latinoamericano y Español España?, en general digo, sin ánimo de ofender.@ScalpedMostrar citaSin ánimo de querer enzarzarme en un debate, español sólo hay uno, el de la RAE. No estamos hablando de doblajes, cuando leo un comentario de este tipo me quedo perplejo.@DevilMayCry91Mostrar cita@Marcosensei Los leí en español, no me gusta mucho la traducción Español españa pero, lo pasé de largo y disfruté mucho la lectura. 2033 es excelente, 2034 un poco flojo en mi opinión, pero si te gusta el universo Metro te gustará. Es más, gracias al primer libro descubrí un "detalle" que siempre pasaba de largo en el juego. [spoiler="Spoiler"]La parte de la biblioteca, ahi no digo más nada.[/spoiler]
2 VOTOSVendetta794689Hace 5 años66Metro ni es un juego de terror ni pretende serlo. Y decir que PT es el único juego de terror que existe demuestra una gran ignorancia por tu parte.@KromsMostrar citaEl único juego de terror real era PT los demas ....
1 VOTOAbandonAll979Hace 5 años67Voy a meterme donde no me llaman y opinaré sobre el punto que estás poniendo sobre la mesa. Este tema es muy curioso de estudiar, ya que hay varios puntos a tener en cuenta. El primero es, que como bien apunta @Scalped, español ( lengua castellana o castellano ) como tal solo existe uno. Es un mismo idioma lo que se habla en España, Argentina, Colombia o México... y son las mismas reglas gramaticales la que regulan este idioma. Ahora bien, en cada país de habla castellana, se emplean palabras o expresiones propias de cada país y por tanto, no extrapolables a los otros países. Pero eso mismo ocurre en la propia España, donde andaluces, extremeños, madrileños, etc, hablan de diferente forma el mismo castellano, y no por ello se considera que los andaluces hablen en andaluz, aunque incluya muchas palabras distintas y el acento sea diferente. La cuestión de porque se hace tal distinción entre una misma lengua, la verdad se me escapa, ya que con el inglés no pasa esto. Si el inglés es de Reino Unido, de USA o de Australia, aunque tengan palabras y expresiones diferentes, las reglas son las mismas, y nadie habla de idioma estadounidense o australiano. Me imagino que la cosa, irá más bien por el antiguo colonialismo español en Sudamérica y se utiliza esto como una forma de alejarse un poco más de los que expoliaron y masacraron a sus antepasados. Aunque al no vivir allí, tampoco lo podría afirmar. Pero bueno, las distinciones se hacen desde los dos lados del charco. Aquí en España es raro que la gente trague con un doblaje de algún país sudamericano y viceversa. Cuestión de orgullo patrio imagino... Un saludo y perdón por el tostón.@DevilMayCry91Mostrar citaEntiendo lo que querés decir, pero entonces: ¿Por qué se divide muchas veces, en este ultimo tiempo, en Español Latinoamericano y Español España?, en general digo, sin ánimo de ofender.@ScalpedMostrar citaSin ánimo de querer enzarzarme en un debate, español sólo hay uno, el de la RAE. No estamos hablando de doblajes, cuando leo un comentario de este tipo me quedo perplejo.@DevilMayCry91Mostrar cita@Marcosensei Los leí en español, no me gusta mucho la traducción Español españa pero, lo pasé de largo y disfruté mucho la lectura. 2033 es excelente, 2034 un poco flojo en mi opinión, pero si te gusta el universo Metro te gustará. Es más, gracias al primer libro descubrí un "detalle" que siempre pasaba de largo en el juego. [spoiler="Spoiler"]La parte de la biblioteca, ahi no digo más nada.[/spoiler]
¡Mucho hype! No creo que decepcione.Scalped1194Hace 5 años68
3 VOTOSDevilMayCry9171Hace 5 años69A pesar de que hablemos la misma lengua en cuestión de doblaje hay que contemplar las distintas formas de habla, de ahí la división en Español Latino y Español de España. Cito: Existe un diccionario de americanismos ( http://www.rae.es/obras-academicas/diccionarios/diccionario-de-americanismos ) que pretende recoger todas las palabras propias del español de América, detallando al máximo la información relativa a las características geográficas, sociales y culturales del uso de cada una de las acepciones registradas. Tiene entre sus características fundamentales las siguientes: es un diccionario descriptivo, que carece de propósito normativo y no da pautas para «el bien hablar o escribir»; un diccionario usual, que recoge los términos manejados con gran frecuencia de uso en la actualidad; un repertorio dialectal, pues se ocupa de los términos de todas las zonas americanas. Pero en cuestiones de uso y normas ortográficas todos los hispanohablantes nos tenemos que regir por la RAE que legisla el uso de la lengua.@DevilMayCry91Mostrar citaEntiendo lo que querés decir, pero entonces: ¿Por qué se divide muchas veces, en este ultimo tiempo, en Español Latinoamericano y Español España?, en general digo, sin ánimo de ofender.@ScalpedMostrar citaSin ánimo de querer enzarzarme en un debate, español sólo hay uno, el de la RAE. No estamos hablando de doblajes, cuando leo un comentario de este tipo me quedo perplejo.@DevilMayCry91Mostrar cita@Marcosensei Los leí en español, no me gusta mucho la traducción Español españa pero, lo pasé de largo y disfruté mucho la lectura. 2033 es excelente, 2034 un poco flojo en mi opinión, pero si te gusta el universo Metro te gustará. Es más, gracias al primer libro descubrí un "detalle" que siempre pasaba de largo en el juego. [spoiler="Spoiler"]La parte de la biblioteca, ahi no digo más nada.[/spoiler]
@Vendetta79 @Scalped Me queda claro ahora, gracias a los dos por sus respuestas1 VOTOTheCosmos524Hace 5 años70
Sin lugar a dudas uno de los juegos que mas espero para el 2019 que se viene.LoadingGame1053Hace 5 años71
Pues a diferencia de Fallout 76, que ya vi algunos gameplay que salieron esta semana, Metro: Exodus si me llama la atención.1 VOTOKarlos04324790Hace 5 años72
Sera secuela de los otros dos metros o sera una historia independiente? el juego me llama la antencion, mas que nada por el apartado grafico, tengo los otros dos metros, el 2033 solo lo jugue muy poco y el last light no lo he tocado.Arin19791665Hace 5 años73
[spoiler="Spoiler"]Racknnar14Hace 5 años74@Vendetta79Mostrar cita[/spoiler] En el inglés pasa lo mismo que con el español, hay inglés USA e inglés UK. Voy a meterme donde no me llaman y opinaré sobre el punto que estás poniendo sobre la mesa. Este tema es muy curioso de estudiar, ya que hay varios puntos a tener en cuenta. El primero es, que como bien apunta @Scalped, español ( lengua castellana o castellano ) como tal solo existe uno. Es un mismo idioma lo que se habla en España, Argentina, Colombia o México... y son las mismas reglas gramaticales la que regulan este idioma. Ahora bien, en cada país de habla castellana, se emplean palabras o expresiones propias de cada país y por tanto, no extrapolables a los otros países. Pero eso mismo ocurre en la propia España, donde andaluces, extremeños, madrileños, etc, hablan de diferente forma el mismo castellano, y no por ello se considera que los andaluces hablen en andaluz, aunque incluya muchas palabras distintas y el acento sea diferente. La cuestión de porque se hace tal distinción entre una misma lengua, la verdad se me escapa, ya que con el inglés no pasa esto. Si el inglés es de Reino Unido, de USA o de Australia, aunque tengan palabras y expresiones diferentes, las reglas son las mismas, y nadie habla de idioma estadounidense o australiano. Me imagino que la cosa, irá más bien por el antiguo colonialismo español en Sudamérica y se utiliza esto como una forma de alejarse un poco más de los que expoliaron y masacraron a sus antepasados. Aunque al no vivir allí, tampoco lo podría afirmar. Pero bueno, las distinciones se hacen desde los dos lados del charco. Aquí en España es raro que la gente trague con un doblaje de algún país sudamericano y viceversa. Cuestión de orgullo patrio imagino... Un saludo y perdón por el tostón.@DevilMayCry91Mostrar citaEntiendo lo que querés decir, pero entonces: ¿Por qué se divide muchas veces, en este ultimo tiempo, en Español Latinoamericano y Español España?, en general digo, sin ánimo de ofender.@ScalpedMostrar citaSin ánimo de querer enzarzarme en un debate, español sólo hay uno, el de la RAE. No estamos hablando de doblajes, cuando leo un comentario de este tipo me quedo perplejo.@DevilMayCry91Mostrar cita@Marcosensei Los leí en español, no me gusta mucho la traducción Español españa pero, lo pasé de largo y disfruté mucho la lectura. 2033 es excelente, 2034 un poco flojo en mi opinión, pero si te gusta el universo Metro te gustará. Es más, gracias al primer libro descubrí un "detalle" que siempre pasaba de largo en el juego. [spoiler="Spoiler"]La parte de la biblioteca, ahi no digo más nada.[/spoiler]
Solo una palabra crackwachtDeuxdominus16Hace 5 años75
Razón 1: Los dos primeros metros magníficos, ejemplares. El tercero el libro no tiene la calidad narrativa que los anteriores. Pero en juego por lo que se ha visto, yo creo que sera una continuación en todos los aspectos de los anteriores. Razon 2: pero esta es para no comprarlo, pero bueno, no esta doblado al español, eso creo y pone en la ficha técnica. Un saludo a todos y sobre todo al equipo de 3djuegos.
Hay 75 respuestas en Cinco motivos para seguir de cerca Metro Exodus, del foro de Comentarios de artículos. Último comentario hace 5 años.