Muy buena...cortita y al pie como patada de chancho-ReflectDark7-4388Hace 8 años17
Que juego es [b]1:30[/b] ? @YasinatorAlexBrb20072Hace 8 años18EDITADO EL 16-01-2016 / 04:04 (EDITADO 2 VECES)
JGR19934110Hace 8 años19Mensaje eliminado por moderación.(Trolleo y desvirtúa el tema original)
2 VOTOSDaniG9422307Hace 8 años20Me hace gracia, porque a mas hater, mas publicidad tiene SONY, parece que no lo entienden, hables mal o bien siempre le daras publicidad de manera indirecta. Si tan poco les gusta lo suyo seria que ni entrasen. PD: Para quien no me entienda, eso es lo que buscan las empresas, sea sony o microsoft, que se hable de ellas, mal o bien.@Imparcial3DMostrar citaBastante mérito le dais los haters en todos los posts con vuestra bilis.@KenshinGamerMostrar citaHay que darle merito a sony por vender humo de la generacion
Se han olvidado de Dragon's DogmaAlma-wade3456Hace 8 años21
Shivadilan1406Hace 8 años22Pregunta sin maldad. ¿Hay necesidad de un español propio (España) si existira uno "neutro" tratando de cubrir Latino America y España?. Digo para mi cuando un juego es solo en el primer español lo disfruto igual.@MichelVMostrar citaLo alucinante del doblaje de Quantum Break es que aquí nos sacan una excusa patética para no doblarlo, lo de su "carácter único"... ¡¡pero sí lo doblan al español para América!! Microsoft Ibérica, como siempre, cubriéndose de gloria con sus lanzamientos estrella. Así es normal que no le vendan la consola ni al tato en España. Y mira que yo soy un fuerte consumidor de ocio en VO, pero es que lo de ese juego clama al cielo.
¿Y una a parte de noticias grandes, con las más tapadillas? Así como resumen de lo que no se ha visto.MichelV11549
ElNaiko11969Hace 8 años24Mensaje eliminado a petición del autor.
Buen, muy buen videoAlma-wade3456Hace 8 años25
Kvach4606Hace 8 años26Vaya no habia captado que en España seria 100% ingles (si ya se hay noticias) pero creia podrian alternar entre "neutro" e ingles, yo no tengo costumbre ni preferencias con el doblaje, tampoco problemas con el idioma ingles, pero si creo un AAA deberia cubrir cuanto idioma posible.@MichelVMostrar citaOh, yo disfruto siempre Halo 2 muchísimo pese a estar doblado en un acento "neutro", y realmente no tengo tampoco mayor problema. Pero es que en España nos llega[b] en inglés[/b], con lo cual es que ya ni eso. Por otra parte, yo también he visto siempre muchísimas quejas en América cuando el acento es "ibérico", así que en general creo que es, simplemente, una cuestión de a qué acento estamos más acostumbrados en cada región. Personalmente nunca he tenido especial problema con este tema.@Alma-wadeMostrar citaPregunta sin maldad. ¿Hay necesidad de un español propio (España) si existira uno "neutro" tratando de cubrir Latino America y España?. Digo para mi cuando un juego es solo en el primer español lo disfruto igual.@MichelVMostrar citaLo alucinante del doblaje de Quantum Break es que aquí nos sacan una excusa patética para no doblarlo, lo de su "carácter único"... ¡¡pero sí lo doblan al español para América!! Microsoft Ibérica, como siempre, cubriéndose de gloria con sus lanzamientos estrella. Así es normal que no le vendan la consola ni al tato en España. Y mira que yo soy un fuerte consumidor de ocio en VO, pero es que lo de ese juego clama al cielo.
Istari6856Hace 8 años27Bueno si quieres escucharlo en latino creo que si cambias el idioma de la consola para español y pones un pais como mexico o colombia creo qie deberia cambiar tambien el idioma a latino (al menos lo hacen los demas juegos de la one)de todos modos estoy bastante cabreado por que no me importa una mierda el hecho de que este subtitulado me vale.....me jode el hecho de que en los demas paises si venga doblado y a nosotros no@Alma-wadeMostrar citaVaya no habia captado que en España seria 100% ingles (si ya se hay noticias) pero creia podrian alternar entre "neutro" e ingles, yo no tengo costumbre ni preferencias con el doblaje, tampoco problemas con el idioma ingles, pero si creo un AAA deberia cubrir cuanto idioma posible.@MichelVMostrar citaOh, yo disfruto siempre Halo 2 muchísimo pese a estar doblado en un acento "neutro", y realmente no tengo tampoco mayor problema. Pero es que en España nos llega[b] en inglés[/b], con lo cual es que ya ni eso. Por otra parte, yo también he visto siempre muchísimas quejas en América cuando el acento es "ibérico", así que en general creo que es, simplemente, una cuestión de a qué acento estamos más acostumbrados en cada región. Personalmente nunca he tenido especial problema con este tema.@Alma-wadeMostrar citaPregunta sin maldad. ¿Hay necesidad de un español propio (España) si existira uno "neutro" tratando de cubrir Latino America y España?. Digo para mi cuando un juego es solo en el primer español lo disfruto igual.@MichelVMostrar citaLo alucinante del doblaje de Quantum Break es que aquí nos sacan una excusa patética para no doblarlo, lo de su "carácter único"... ¡¡pero sí lo doblan al español para América!! Microsoft Ibérica, como siempre, cubriéndose de gloria con sus lanzamientos estrella. Así es normal que no le vendan la consola ni al tato en España. Y mira que yo soy un fuerte consumidor de ocio en VO, pero es que lo de ese juego clama al cielo.
Esta bien,pero por que no hacerlo 3 minutos por lo de 3djuegos,noticias en 3DJuegos en 3 minutos,Half-Life 3 confirmado en 3 minutos4 VOTOSQuanChiTo536
Sabían que Quantom Break si sale Español Neutro o sea latino!PraiseGwynnbleid2086Hace 8 años29
Jajajajajaja!! Que grande Toni Piedrabuena dejándose el oxígeno por 3DJuegos Guay a modo de nueva sección, pobre en cuanto al contenido, no sé yo si son verdaderamente las más destacadas, pero igual, son 4 minutos, no hay más. Muy buen vídeo y mola como idea para nueva sección de video-reportajes.AsiGallastegui112Hace 8 años30EDITADO EL 16-01-2016 / 00:00 (EDITADO 1 VEZ)
¿Qué juegos es el del 1:40?Dark-Snake3361
1 VOTOTan fácil como cambiar tu región desde la consola y ya tienes el doblaje neutro, no tardas ni 5 minutos.@MichelVMostrar citaOh, yo disfruto siempre Halo 2 muchísimo pese a estar doblado en un acento "neutro", y realmente no tengo tampoco mayor problema. Pero es que en España nos llega[b] en inglés[/b], con lo cual es que ya ni eso. Por otra parte, yo también he visto siempre muchísimas quejas en América cuando el acento es "ibérico", así que en general creo que es, simplemente, una cuestión de a qué acento estamos más acostumbrados en cada región. Personalmente nunca he tenido especial problema con este tema.@Alma-wadeMostrar citaPregunta sin maldad. ¿Hay necesidad de un español propio (España) si existira uno "neutro" tratando de cubrir Latino America y España?. Digo para mi cuando un juego es solo en el primer español lo disfruto igual.@MichelVMostrar citaLo alucinante del doblaje de Quantum Break es que aquí nos sacan una excusa patética para no doblarlo, lo de su "carácter único"... ¡¡pero sí lo doblan al español para América!! Microsoft Ibérica, como siempre, cubriéndose de gloria con sus lanzamientos estrella. Así es normal que no le vendan la consola ni al tato en España. Y mira que yo soy un fuerte consumidor de ocio en VO, pero es que lo de ese juego clama al cielo.
Hay 57 respuestas en Especial - ¡Actualidad semanal en 1 MINUTO! #01, del foro de Comentarios de vídeos. Último comentario hace 8 años.