Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Foro del juego
  • Trucos y Guías

Responder / Comentar
Foro Alan Wake

¿Hay posibilidad de tenerlo en audio latino?

SobameLaChota1318Hace 12 años16
@Raziel521
Mostrar cita
Bueno y alguien sabe como ponerlo? descargue la actualizacion y nada de nada... saludos
Tenes que agregarle al launcher el comando -locale=esm. Lo del idioma, si existe la posibilidad de tener un producto con un doblaje que se acerque más a nuestro acento, mucho mejor. Es lo mismo que si le dijeras a un brasileño que tenga que hablar y escuchar cosas con el portugués de Portugal, por más que sea el idioma "madre" te van a decir que no, es cuestión de identidad. Si se pudiera elegir un tipo de doblaje, en mi caso seria en castellano rioplatense. Pero la mayoría de los doblajes son de México sino me equivoco, aunque tengan acentos, jergas etc diferentes es mucho más cercano que el doblaje de España. Por cierto, porque la mayoría de los españoles parecen que hablan colocándole una Z a casi todas las palabras? Tipo, "vozotroz estaiz locoz". Es solo por curiosidad ya que en los juegos y películas no se nota tanto.
1 VOTO
Raziel5212445Hace 12 años17
Gracias aun asi no entiendo muy bien,en la carpeta donde esta el juego o como?
saludos
SobameLaChota1318Hace 12 años18
@Raziel521
Mostrar cita
Gracias aun asi no entiendo muy bien,en la carpeta donde esta el juego o como? saludos
En el foro te explica mejor [url]http://forum.alanwake.com/showthread.php?t=8320[/url] seria en Steam.. Alan Wake / Properties / General / Set Launch Options y le agregas el comando -locale=esm
1 VOTO
Bosc719Hace 12 años19
@SobameLaChota
Mostrar cita
Si se pudiera elegir un tipo de doblaje, en mi caso seria en castellano rioplatense. Pero la mayoría de los doblajes son de México sino me equivoco, aunque tengan acentos, jergas etc diferentes es mucho más cercano que el doblaje de España. Por cierto, porque la mayoría de los españoles parecen que hablan colocándole una Z a casi todas las palabras? Tipo, "vozotroz estaiz locoz". Es solo por curiosidad ya que en los juegos y películas no se nota tanto.
Me parece muy bien que se pueda escoger el doblaje. Pero eso que dices que la mayoría de españoles hablan con la "z" es totalmente falso. A lo mejor la gente en los foros escribe así, pero es por ignorancia, y ni siquiera sabes si los que escriben así son realmente (o solamente) españoles. Te puedo asegurar que, en España, si dices algo así como "vozotroz estaiz locoz" te fulminan con la mirada. Eso sí, "zapato" (o Zapatero) se pronuncia con "z" (aunque también hay excepciones en algunas regiones/localidades, donde se pronuncia con "s", como en América).
SobameLaChota1318Hace 12 años20
@Bosc
Mostrar cita
@SobameLaChota
Mostrar cita
Si se pudiera elegir un tipo de doblaje, en mi caso seria en castellano rioplatense. Pero la mayoría de los doblajes son de México sino me equivoco, aunque tengan acentos, jergas etc diferentes es mucho más cercano que el doblaje de España. Por cierto, porque la mayoría de los españoles parecen que hablan colocándole una Z a casi todas las palabras? Tipo, "vozotroz estaiz locoz". Es solo por curiosidad ya que en los juegos y películas no se nota tanto.
Me parece muy bien que se pueda escoger el doblaje. Pero eso que dices que la mayoría de españoles hablan con la "z" es totalmente falso. A lo mejor la gente en los foros escribe así, pero es por ignorancia, y ni siquiera sabes si los que escriben así son realmente (o solamente) españoles. Te puedo asegurar que, en España, si dices algo así como "vozotroz estaiz locoz" te fulminan con la mirada. Eso sí, "zapato" (o Zapatero) se pronuncia con "z" (aunque también hay excepciones en algunas regiones/localidades, donde se pronuncia con "s", como en América).
No, en el foro no. Lo digo que por ejemplo veo algún programa español en la TV o en videos en youtube comentados y es que me da esa impresión de la Z, por eso dije que en los doblajes de juegos y en películas no noto eso. Es más acá hay un programa de humor que pasaron una vez a Martín Lazarte que había ido para ser técnico de un club español no me acuerdo el nombre, y en la primer entrevista le encajaba todo con Z jaja. Lo digo porque creo que no soy el único que cree que usan la Z. Voy a preguntar a conocidos a ver si les pasa lo mismo.
Bosc719Hace 12 años21
A ver si nos aclaramos; en la pronunciación del "español estádard europeo" (vamos a denominarlo así para distinguirlo del "español estándard americano") existe el sonido [θ] (la "z", según transcripción del Alfabeto Fonético Internacional -AFI), que no existe en el "español estándad americano". Este sonido se puede representar en escritura tanto con la letra "z" como con la letra "c": delante de "a", "o" y "u" se escribe "z", pero delante de "e" y "i" se escribe con "c". Ejemplos con "z": "lazo", "zapato", "zumo". Ejemplos con "c": "decir", "hacer". En todas las palabras de los jemplos, tanto "z" com "c" representan el mismo sonido [θ], que es, en términos de fonética descriptiva, una "fricativa interdental" (fricativa porque el aire produce una fricción, e interdental por la posición de la lengua: para producir este sonido se debe poner la lengua entre los dientes al expler el aire: zzzzzzzzzz...
Este fonema (es un fonema porque este sonido permite distinguir palabras: zumo (el líquido que se obtiene al exprimir algo sólido: "zumo de limón") / sumo (el grado más alto en una orden religiosa: "el sumo sacerdote") ) no existe en el español de América por razones sociolingüísticas (en el substrato -o sea, las lenguas preexistentes a la españolización- no se distiguía este sonido como fonenema, por eso no se asimiló). De hecho, este fonema no existía en latín (ni en la mayoría de de lenguas románicas: italiano, francés, catalán, etc, todas estas lenguas lo desconocen), y si el español de Europa lo tiene es igualmente por razones del substrato preexistente a la latinización, donde sí existia.

Yo creo que lo que pasa es que por el hecho de no estar habituados a la pronunciación europea del español, puede ser que algunos hablantes americanos de la lengua tengáis la sensación de que se usa ese sonido "z" mucho más de lo que en realidad se hace. Pero ten en cuenta que este rasgo, tal vez el que más característicamente distingue el idioma a ambos lados del Atlàntico, preexistía, y denota un cierto grado de desapego hacia el idioma el hecho de desconocer un dato tan básico de su etimología.
2 VOTOS
Raziel5212445Hace 12 años22
@SobameLaChota
Mostrar cita
@Raziel521
Mostrar cita
Gracias aun asi no entiendo muy bien,en la carpeta donde esta el juego o como? saludos
En el foro te explica mejor [url]http://forum.alanwake.com/showthread.php?t=8320[/url] seria en Steam.. Alan Wake / Properties / General / Set Launch Options y le agregas el comando -locale=esm
Muchas gracias amigo saludos
SobameLaChota1318Hace 12 años23
@Bosc
Mostrar cita
En todas las palabras de los jemplos, tanto "z" com "c" representan el mismo sonido [θ],
Ahh ahora me quedo más claro, gracias por sacarme de la duda.
Bosc719Hace 12 años24
@SobameLaChota
Mostrar cita
@Bosc
Mostrar cita
En todas las palabras de los jemplos, tanto "z" com "c" representan el mismo sonido [θ],
Ahh ahora me quedo más claro, gracias por sacarme de la duda.
Me alegro de poder ayudar. Saludos
Leyend-hd1Hace 12 años25
Alguien pone el link de la actualización ?
EDITADO EL 26-04-2012 / 13:32 (EDITADO 1 VEZ)
Responder / Comentar
Siguiente
Subir
Foros > Alan Wake > ¿Hay posibilidad de tenerlo en audio latino?

Hay 25 respuestas en ¿Hay posibilidad de tenerlo en audio latino?, del foro de Alan Wake. Último comentario hace 12 años.

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL