Español (ES)
Usuario anónimo
Iniciar sesión | Regístrate gratis
Otaku Zone
Grupo / Formado por 8934 miembros
Temática:

Otros

Otaku Zone
Manga, anime, cultura japonesa y mucho más [10 AÑOS]

Unirme al grupo

Reportar abuso

Foro del grupo

Responder / Comentar
Foro Otaku Zone
Por Bnbm17206
Hace 9 años / Respuestas: 6 / Lecturas: 12158

Aclaración de la frase de Naruto en japonés

Algunos de ustedes, seguro habran visto a Naruto hablar en japonés y subtitulado al español muchas veces

y no se han preguntado, por que cada vez q termina una palabra, dice: [b]Dattebayo[/b]

pues acabo de buscar información, y esa frase no tiene traduccion, ya q no significa nada, aunq en otros lugares lo traducen como "créelo" o "de veras", no significa ninguna de las dos cosas

segun busqué, el -tebba- es una especie de palabra q se usa al final para representar queja o exceso de entusiasmo

asi q "Dattebayo" no significa nada, digamos q es un habito de el  
DraconianoX9317Hace 9 años1
Si no recuerdo mal, en el doblaje al castellano repetía a menudo al final de cada frase: ''¡Vaya que sí!''. Que más o menos viene a ser lo mismo.
XAVIER-FROST18913Hace 9 años2
Esto lo aclaran cuando habla con Kushina en shippuden... pero vosotros mismos :/
EDITADO EL 04-05-2014 / 18:46 (EDITADO 1 VEZ)
ELGaBrIeL519981599Hace 9 años3
Aj yo ni siquiera sabia eso y si es así ni me importa el significado de esa palabra tan estúpida    
Hiten4145Hace 9 años4
@ELGaBrIeL51998

[spoiler][/spoiler]


Como ya han dicho, con el doblaje en español dice mucho "[i]¡Vaya que sí![/i]". Yo suponia que era una muletilla que tenia el personaje, y estaba en lo cierto.

Más adelante vemos que Kushina dice una muletilla similar.
Nerea-Bianchi3062Hace 9 años5
En todo caso es como una muletilla/coletilla. Como dicen arriba  
Pasa lo mismo por ejemplo: (Si habeis visto Kuroko no Basket (y si os habeis fijado ) Midorima muchas veces al final de las frases decía [b]Nanodayo[/b], que es como un "acento")

@Eraqus Gracias por la corrección 
EDITADO EL 04-05-2014 / 22:53 (EDITADO 2 VECES)
Eraqus21745Hace 9 años6
@Nerea-Bianchi
Mostrar cita
En todo caso es como una muletilla/coletilla. Como dicen arriba Pasa lo mismo por ejemplo: (Si habeis visto Kuroko no Basket (y si os habeis fijado ) Midorima muchas veces al final de las frases decía [b]Nanodayo[/b], que es como un "acento"; o sea, no hay traducción)
Realmente sí que la hay, lo único que pasa es que es una pronunciación informal. Nandayo o Nandatte son formas coloquiales de Nan deshitaka o Nani (algo así como "¿Pero qué/Pero qué demonios..?"). Igual pasa por ejemplo cuando te preguntan cómo estás y respondes "Genki dayo" en vez de "Genki" o "Genki desu".
EDITADO EL 04-05-2014 / 20:10 (EDITADO 1 VEZ)
Responder / Comentar
Subir
Grupo > Otaku Zone > Aclaración de la frase de Naruto en japonés

  • Regístrate

  • Información legal
Juegos© Foro 3DJuegos 2005-2024. . SOBRE FORO 3DJUEGOS | INFORMACIÓN LEGAL